(TT&VH) - 78 tuổi, Dương Tường vẫn ham vui, như lời tự nhận của chính ông. Bởi thế, gặp TT&VH, câu đầu tiên từ nhà thơ- dịch giả này là lời rủ: “Cậu thích, tối nay xuống đây xem bóng đá. Từ đầu giải đến giờ, đêm nào nhà tôi cũng đủ vài mâm…”.
Như mọi mùa bóng đá khác, căn phòng khách tại nhà ông đã được dẹp hết bàn ghế để nhường chỗ cho chiếc máy chiếu, màn hình và bộ loa. Mỗi tối, bất cứ trận đấu nào, người ta kéo tới đây đủ cả: bạn già, bạn vong niên, thậm chí cả đám thanh niên bè bạn cùng con cháu trong nhà ông. Ai lười bước khỏi nhà, như đạo diễn NSND Doãn Hoàng Giang chẳng hạn, thì đích thân Dương Tường gọi điện và nhắn tin “triệu tập” đến.
Tuổi già, ngủ ít, lại sẵn tính quảng giao, những đêm có bóng đá như vừa qua đều là cuộc vui đối với ông và bạn bè. Cho dù, giữa hai hiệp đấu, trong lúc mọi người uống bia, Dương Tường vẫn thỉnh thoảng xin phép chạy vào trong phòng để dịch nốt cuốn Lolita từ bản tiếng Anh - công việc mà ông bắt đầu từ hơn một năm trước. Tính ông là thế, ham chơi và cũng rất ham làm.
Một đời làm dịch thuật, Dương Tường chủ yếu gắn với hai ngoại ngữ tiếng Pháp và tiếng Anh. Với bóng đá, ông cũng “tiện thể” trở thành fan của hai đội bóng đến từ những quốc gia này. Không may cho Dương Tường, tính tới thời điểm này, cả hai ông lớn ấy đã sớm rời cuộc chơi sau những trận thua cay đắng.
Bởi vậy, dịch giả Dương Tường đã dành khá nhiều thời gian để phân tích thất bại của Pháp và Anh, dưới góc nhìn của một người nghiên cứu văn hóa lâu năm.
Dương Tường tâm sự:
- Pháp thua vì sự già cỗi và bảo thủ của Liên đoàn Bóng đá nước họ, điển hình là việc để một người bất tài như Domenech ngồi trên băng ghế HLV suốt 6 năm. Tôi ngạc nhiên vì điều này lắm. Nói thật, về tính cách dân tộc, người Pháp khá cấp tiến và giàu tự trọng chứ đâu có như vậy. Điển hình, cuối năm ngoái, quanh câu chuyện “bàn tay của Henry”, các tờ báo Pháp đều lên tiếng phản đối và phẫn nộ, chứ chẳng mấy ai khen ngợi “gà nhà”.
Người Pháp có câu đại ý rằng uống nhanh thì trả chậm. Lọt vào cuộc chơi một cách gian dối rồi sớm phải tủi hổ ra về, chuyện đó âu cũng là lẽ công bằng.
* Còn việc đội tuyển Anh bị loại, ông nghĩ sao?
- Cũng công bằng nốt, dù đó là đội bóng tôi yêu (cười). So sánh vui, với người Việt Nam, đội tuyển Anh bây giờ cũng giống như đội tuyển của “ông anh” Liên Xô trước kia. Nghĩa là được xem nhiều, nghe nhiều, khen nhiều. Rồi khi vào giải, họ đều sớm gục ngã trong những thời điểm cần chứng tỏ bản lĩnh. Sức mạnh của truyền thông khiến chúng ta yêu một cách mù quáng và ít khi chịu hiểu: thực lực của họ, nói cho cùng, cũng chỉ tới vậy thôi.
* Vậy, sự vắng mặt của hai đội bóng này có làm ông mất vui khi xem những trận đấu sắp tới không?
- Chút ít thôi, không nhiều. Vẫn còn một đội bóng tôi khá thích là Brazil: đẹp, tinh tế, có bản lĩnh và cửa vô địch thì rất “sáng”. Điều làm mất vui đến từ một chuyện khác: đó là việc phải nghe các bình luận viên nói trên truyền hình. Rất nhiều người lạm dụng tiếng nước ngoài quá đáng nhưng lại phát âm sai hết cả. Nhiều trận, tôi và bạn bè không chịu nổi, phải chuyển sang xem các kênh quốc tế. * Nhưng, với sự phức tạp của chuyện phát âm, chúng ta có nên khe khắt quá không?
- Này nhé, tôi đồng ý rằng mỗi từ có nhiều cách đọc. Chẳng hạn, tên riêng của một cầu thủ có thể đọc khác nhau, tùy theo từng quốc gia (nói tới đây, dịch giả Dương Tường đưa ra nhiều ví dụ). Nhưng chúng ta có thể thống nhất một cách gọi, chứ không thể để biến dạng một cách loạn xạ qua từng trận đấu khác nhau. Ngoài ra, rất nhiều từ sẵn có trong từ điển tiếng Việt, tại sao lại không dùng nó? Chẳng hạn, có thể tạm thay “World Cup” bằng cụm từ “Cúp bóng đá quốc tế chứ”?
Trên các đài quốc tế, bình luận viên của họ nói khá tự nhiên, thậm chí có thể cười, đùa, tranh luận cùng nhau một cách thoải mái trong lúc dẫn chương trình. Chưa thể yêu cầu BLV của chúng ta như thế, nhưng ít nhất có thể mong họ nói rõ ràng, chính xác và cẩn thận chứ? Tôi rất bực khi thỉnh thoảng lại phải nghe những câu bình luận được “văn chương hóa” một cách vô nghĩa, hoặc sự căng thẳng quá đáng làm mất cảm hứng của người xem truyền hình.
Từ miền núi cao tới vùng biển xanh, các lễ hội văn hoá - du lịch - ẩm thực diễn ra nhằm đón du khách trong kỳ nghỉ lễ kéo dài năm ngày từ 30/4 đến hết 4/5.
Tối nay (29/4), Tổng công ty Đường sắt Việt Nam đã tổ chức chạy đôi tàu mang tên "Đoàn tàu Thống Nhất", với mong muốn lan toả niềm tự hào dân tộc, tinh thần đoàn kết, sáng tạo, đổi mới của đất nước và các doanh nghiệp Việt chào mừng kỷ niệm 50 năm Ngày Giải phóng miền Nam, thống nhất đất nước.
Công tác chuẩn bị cho Lễ kỷ niệm, diễu binh, diễu hành 50 năm giải phóng miền Nam, thống nhất đất nước (30/4/1975 - 30/4/2025) tại Thành phố Hồ Chí Minh cơ bản đã hoàn tất
Fashion show "Tinh hoa Kinh Bắc x NTK Thạch Linh" thu hút sự tham gia của hơn 10.000 khán giả. Show diễn nằm trong dự án tôn vinh vẻ đẹp văn hóa dân tộc và quảng bá du lịch thông qua thời trang được NTK Thạch Linh khởi xướng và tổ chức từ năm 2023 tại nhiều tỉnh, thành trên cả nước.
15 năm kể từ khi phát hành album "Bộ đội" – dự án rock hóa nhạc đỏ đầu tiên tại Việt Nam, Thái Thùy Linh chính thức trở lại sân khấu với minishow đặc biệt mang tên "Linh Bộ đội".
Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch chủ trì, phối hợp với Ủy ban Nhân dân Thành phố Hồ Chí Minh và các đơn vị có liên quan đã tổ chức Chương trình nghệ thuật đặc biệt có chủ đề: "Mùa Xuân thống nhất".
Thông tấn xã Việt Nam (TTXVN) đã huy động sự tham gia của tất cả đơn vị thông tin, các cơ quan thường trú trong và ngoài nước cùng tham gia thực hiện tuyến thông tin về các hoạt động kỷ niệm.
Theo truyền thông Anh, Chelsea đang chuẩn bị bước vào cuộc đua chuyển nhượng với Real Madrid để giành chữ ký của Tomas Araujo, tài năng trẻ đang lên của Benfica.
Huyền thoại quần vợt Rafael Nadal mới đây chia rằng anh hoàn toàn tin tưởng tay vợt số 1 thế giới Jannik Sinner vô tội, trong bối cảnh tay vợt người Ý chuẩn bị trở lại thi đấu sau án phạt cấm thi đấu vì doping.
Trước trận bán kết lượt đi Champions League gặp Inter Milan, HLV Hansi Flick kỳ vọng Barca sẽ thể hiện bộ mặt khác so với trận chung kết Cúp Nhà vua Tây Ban Nha vừa qua, cả về lối chơi lẫn tinh thần thi đấu.
Khai mạc chiều 29-4 tại Bảo tàng Mỹ thuật Việt Nam, triển lãm mang tên "Chân dung Quốc Thái", giới thiệu hơn 150 tác phẩm, như tổng kết cuộc đời sáng tác nghệ thuật của cố họa sĩ từ năm 1968 đến trước khi ông mất năm 2020.
Thời khắc 11h30 trưa ngày 30-4-1974 là ký ức không thể nào quên, không chỉ với những chiến sĩ quân giải phóng có mặt tại Dinh Độc Lập, mà cả với những người chiến đấu trên từng mặt trận, đóng góp vào mùa xuân đại thắng năm 1975!.
Kỷ niệm 50 năm Ngày Giải phóng miền Nam, thống nhất đất nước (30/4/1975 - 30/4/2025), tối 29/4/2025, tại Thành phố Hồ Chí Minh, Tổng Bí thư Tô Lâm và Phu nhân cùng đồng chí Lãnh đạo, nguyên Lãnh đạo Đảng, Nhà nước và bạn bè quốc tế dự Chương trình nghệ thuật đặc biệt "Mùa Xuân thống nhất".
Trong bài viết "Nước Việt Nam là một, dân tộc Việt Nam là một" (ngày 27/4), Tổng Bí thư Tô Lâm khẳng định: "Khát vọng về một Việt Nam hòa bình, thống nhất, độc lập, tự do là ngọn lửa thiêng hun đúc tinh thần dân tộc suốt hàng nghìn năm lịch sử".
Liên đoàn Bóng chuyền châu Á (AVC) mới đây đã chính thức công bố danh sách 7 đội tuyển đầu tiên đủ điều kiện tham dự AVC Nations Cup 2025, trong đó có đội tuyển bóng chuyền nam Việt Nam.
Tối 29/4/2025, tại thành phố Cam Ranh, tỉnh Khánh Hòa, Bộ Tư lệnh Vùng 4 Hải quân phối hợp cùng Đài Phát thanh – Truyền hình Khánh Hòa tổ chức chương trình chính luận nghệ thuật mang chủ đề "Sức sống Trường Sa".
Tháng 4-5/2025, khán giả sẽ có cơ hội thưởng thức những thước phim đặc biệt nhân kỷ niệm 50 năm Ngày Giải phóng miền Nam, thống nhất đất nước và 135 năm ngày sinh Chủ tịch Hồ Chí Minh.
Tại một số bến xe khách và các tuyến đường cửa ngõ Thủ đô, mật độ giao thông tăng cao. Một số tuyến đường ùn tắc kéo dài theo chiều từ nội đô đi các tỉnh, thành phố.
Lamine Yamal, ngôi sao 17 tuổi của Barcelona, đang trở thành tâm điểm chú ý không chỉ bởi tài năng xuất chúng mà còn bởi những phát ngôn táo bạo sau chiến thắng 3-2 đầy kịch tính trước Real Madrid tại chung kết Copa del Rey.